About the Translators

Deanna Cachoian-Schanz is a researcher and part-time literary translator. Originally from New York, she studied literature and creative nonfiction at Sarah Lawrence College, and has since called Armenia, Italy, and Turkey home. She received MAs in Middle Eastern Studies from Ca’ Foscari University in Venice (2014) and in Cultural Studies at Sabancı University in Istanbul (2016). Her articles and translations have appeared in Words Without BordersAsymptote, The Armenian WeeklyThe Armenian ReviewArmenia: Imprints of a CivilizationCritical Approaches to Armenian Identity in the 21st Century: Fragility, Resilience and Transformation (in Turkish translation), Approaches to Genocide: History, Politics and Aesthetics of 1915 (forthcoming, Routledge) and ASAP/Journal: Special Issue on Autotheory (forthcoming). Her doctoral research in the Comparative Literature Program at the University of Pennsylvania focuses on the multi-genre “counter-archives” of contemporary (ethnosexual) dissidents and racialized subjects in the Armenian/Turkish contexts. Currently, she is writing a book and performance project with Istanbul-based architect Bengi Güldoğan on the legacies of shared family trauma and redactive methods of archiving.

Nazareth Seferian grew up in India and moved to his homeland of Armenia in 1998, where he has been living ever since. His university education has not been specific to translation studies, but his love for languages led him to this work in 2001. He began literary translations in 2011 and his published works include the English version of Gurgen Khanjyan’s novel Yenok’s Eye. Working on other things during the day, Nazareth continues to spend some of his free time on translation, enthused by the mission of allowing greater recognition for Armenian culture by making more of it available to English speakers worldwide.

Originally from Canada, Adrineh Der-Bogossian has been living in Armenia and translating for local online news media since 2009. She recently obtained an MSc in Communication Studies from VUB in Brussels, Belgium, and currently teaches at the American University of Armenia.

Nairi Hakhverdi is a translator of modern and contemporary Armenian literature. She grew up in the Netherlands, where she attended international schools and earned a degree in English Language and Literature. In the fall of 2009, she moved to Armenia and has been living there since. Her  current projects include the translation of modern Armenian classics and the promotion of contemporary Armenian literature.